Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczeniami specjalistycznymi nazywamy tłumaczenia, do wykonania których oprócz bardzo dobrej znajomości języka ojczystego i języka obcego potrzebne jest posiadanie fachowej wiedzy z jednej lub kilku dziedzin nauki oraz wieloletnie doświadczenie w zakresie wykonywania tłumaczeń konkretnego rodzaju tekstów.

Nakład pracy związany z przygotowaniem tłumaczenia specjalistycznego jest nieporównywalnie większy niż w przypadku tłumaczenia zwykłych dokumentów biznesowych. Czasami tłumaczenie specjalistyczne wymaga skomplikowanej obróbki graficznej lub wprowadzania tekstu tłumaczenia do dokumentu przy użyciu specjalnego oprogramowania.
Ze względu na zróżnicowanie tematyczne, tłumaczenia specjalistyczne możemy podzielić na:
- tłumaczenia dokumentacji, instrukcji, opisów, specyfikacji i innych opracowań technicznych, które oprócz dokładności, staranności i podstawowej wiedzy technicznej wymagają od tłumacza ustawicznego kształcenia się w zakresie nowo powstającego słownictwa, nie występującego jeszcze w słownikach,
- tłumaczenia prawnicze wymagające od tłumacza posiadania wiedzy na temat systemu prawnego w różnych krajach (np. prawa zwyczajowego w krajach anglosaskich, prawa unijnego) oraz umiejętności swobodnego poruszania się po terminologii prawniczej na poziomie interpretacji prawa,
- tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne, które obejmują zarówno tłumaczenia dokumentacji medycznych dotyczących pacjentów, chorób i leków, jak i tłumaczenia badań klinicznych dotyczących leków, które są jeszcze w trakcie opracowywania,
- tłumaczenia artykułów naukowych z przeznaczeniem do publikacji w czasopismach i periodykach naukowych,
- tłumaczenia reklamowe i marketingowe oraz materiały public relations, w przypadku których najistotniejsze znaczenie ma forma przekazu i jakość tłumaczenia, a w szczególności przenoszenie zamierzonego sensu wypowiedzi.
- tłumaczenia innych skomplikowanych dokumentów.
Terminy realizacji:
Ze względu na większą pracochłonność i konieczność podejmowania dodatkowych, niejednokrotnie bardzo czasochłonnych czynności weryfikacyjnych, w przypadku tłumaczeń specjalistycznych nie zawsze jesteśmy w stanie określić dokładnego terminu realizacji. Jeśli okaże się, że czas realizacji tłumaczenia specjalistycznego będzie dłuższy od standardowego, Klient ma możliwość wynegocjowania dodatkowego rabatu.
Gwarancja jakości tłumaczenia:
Zamawiając u nas tłumaczenie specjalistyczne mogą mieć Państwo pewność, że zostanie ono wykonane na najwyższym możliwym poziomie. Jesteśmy o tym przekonani, ponieważ zatrudniamy tylko najlepszych tłumaczy, tzn. nasze tłumaczenia są wykonywane przez native speakerów lub na poziomie native speakerów, przez najlepszych tłumaczy w Europie.
Jeśli chodzi o język angielski, to w chwili obecnej możemy Państwu zaoferować tłumaczenia na najpopularniejszy język, język angielski, w wersji amerykańskiej lub brytyjskiej. W przypadku tekstów ekonomicznych i biznesowych gwarantujemy, że tłumaczenie będzie zawierać słownictwo i styl typowy dla czasopisma The Economist, jeśli chodzi o wersję brytyjską, lub The New York Times, jeśli chodzi o wersję amerykańską.
Masz pytania? Zadzwoń:
(22) 397 01 97
Bezpłatna wycena? Prześlij plik(i) do wyceny:
biuro@globtekst.eu

kontakt
mapa